Peer Review_The Untranslatabilityin Alfatihah of The English Translation of The Quran

Darmawan, Hendra (2019) Peer Review_The Untranslatabilityin Alfatihah of The English Translation of The Quran. MGES Journals, India.

[thumbnail of Peer Review HSSR.pdf] Text
Peer Review HSSR.pdf

Download (442kB)

Abstract

Purpose: The purpose of this article is to show that the Cultural background of the translator influences very much the
result of the translation. It also takes place in the English translation of the Quran. The tasks of the translator one of them
were nearing the source language to the target language.
Methodology: The writer found notes in order to study the distance between the source and the target language. The
untranslatability can be viewed as linguistically and culturally.
Results: The result of this article is that the notion of the sentence in the Alfatihah which sometimes is only translated
into phrase interchangeable. It can be a convention of the practice of translation.
Implications: Through the article, the writer wants to bridge a better understanding of native speakers learning Arabic
and it’s vice versa, minimize inaccuracies and uncouthness. This study helps minority Muslim countries that are
emerging Muslim communities in Europe, Australia, and many others to learn the Quran.
Keywords: Untranslatability, Source language, Target language, Quran interpretation, Alfatihah.

Item Type: Other
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisi / Prodi: Faculty of Teacher Training and Education (Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan) > S1-English Education (S1-Pendidikan Bahasa Inggris)
Depositing User: Hendra Darmawan
Date Deposited: 25 Jan 2022 03:44
Last Modified: 25 Jan 2022 03:44
URI: http://eprints.uad.ac.id/id/eprint/31949

Actions (login required)

View Item View Item