Tristyo Wahyu, Luthfi (2024) Analisis kontrastif bahasa Arab dan bahasa Prancis berdasarkan kala, jumlah dan persona. S1 thesis, Universitas Ahmad Dahlan.
Text (JUDUL)
T1_1900028021_JUDUL__240815125156.pdf Download (1MB) |
|
Text (BAB I)
T1_1900028021_BAB_I__240815125156.pdf Download (1MB) |
|
Text (BAB II)
T1_1900028021_BAB_II__240815125156.pdf Restricted to Registered users only Download (1MB) | Request a copy |
|
Text (BAB III)
T1_1900028021_BAB_III__240815125156.pdf Restricted to Registered users only Download (972kB) | Request a copy |
|
Text (BAB IV)
T1_1900028021_BAB_IV__240815125156.pdf Restricted to Registered users only Download (899kB) | Request a copy |
|
Text (BAB V)
T1_1900028021_BAB_V__240815125156.pdf Restricted to Registered users only Download (314kB) | Request a copy |
|
Text (Daftar Pustaka)
T1_1900028021_DAFTAR_PUSTAKA__240815125156.pdf Restricted to Registered users only Download (211kB) | Request a copy |
Abstract
Studi ini bertujuan untuk membandingkan bahasa Arab dan bahasa Prancis
dalam aspek kala, jumlah dan persona, sehingga akan tampak persamaan dan
perbedaan yang dimiliki kedua bahasa. Jenis penelitian ini adalah analisis
kontrastif yang membandingkan bentuk kosakata berdasarkan kala, jumlah dan persona antara bahasa Arab dan bahasa Prancis. Data bahasa Arab dikumpulkan dari buku “durus al-Lughah al-‘Arabiyyah” dan “Mulakhash Qawa’id al-Lughah al-‘Arabiyah”, sedangkan data bahasa Prancis dikumpulkan dari buku “Grammaire Essentielle du Français“ dan kamus konjugasi verba bahasa Prancis.
Hasil studi ini menunjukkan bahwa terdapat kesamaan dan perbedaan antara
bahasa Arab dan bahasa Prancis. Persamaan dan perbedaan mencakup konjugasi verba kala lampau bahasa Arab dan bahasa Prancis sama-sama terletak pada akhir kata, sementara dalam bahasa Arab ada konjugasi khusus untuk persona ganda yang tidak dimiliki bahasa Prancis. Kosakata yang berunsur jumlah tunggal dalam bahasa Arab dan bahasa Prancis secara gender dapat ditinjau dari bentuk bilangan tunggalnya, yang bentuknya berbeda untuk maskulin dan feminin dalam kedua bahasa tersebut. Dalam bentuk persona bahasa Arab dan bahasa Prancis ada bentuk khusus untuk kepemilikan yang tidak dikhususkan dalam bahasa Arab di mana ketika menyatakan persona kepimilikan dalam bahasa Arab bentuknya juga sama-sama dapat digunakan untuk menyatakan persona objek, juga dalam bentuk persona objek dalam bahasa Prancis memiliki bentuk khusus yang berbeda dengan persona subjek dan kepemilikan
Item Type: | Thesis (S1) |
---|---|
Keyword: | Analisis kontrastif, bahasa arab, bahasa prancis |
Subjects: | L Education > L Education (General) L Education > LA History of education |
Divisi / Prodi: | Faculty of Islamic Studies (Fakultas Agama Islam) > S1-Bahasa dan sastra Arab |
Depositing User: | userperpus2 userperpus2 |
Date Deposited: | 02 Oct 2024 02:16 |
Last Modified: | 02 Oct 2024 02:16 |
URI: | http://eprints.uad.ac.id/id/eprint/75724 |
Actions (login required)
View Item |