Tirta Putri Cahyo, Amanda (2024) Alisis teknik, metode dan ideologi penerjemahan surah Al-Mulk pada aplikasi al-qur’an terjemah karya Greentech apps fondation. S1 thesis, Universitas Ahmad Dahlan.
Text (JUDUL)
T1_2000028116_JUDUL__241123082829.pdf Download (2MB) |
|
Text (BAB I)
T1_2000028116_BAB_I__241123082829.pdf Download (327kB) |
|
Text (BAB II)
T1_2000028116_BAB_II__241123082829.pdf Restricted to Registered users only Download (507kB) | Request a copy |
|
Text (BAB III)
T1_2000028116_BAB_III__241123082829.pdf Restricted to Registered users only Download (540kB) | Request a copy |
|
Text (BAB IV)
T1_2000028116_BAB_IV__241123082829.pdf Restricted to Registered users only Download (113kB) | Request a copy |
|
Text (Daftar Pustaka)
T1_2000028116_DAFTAR_PUSTAKA__241123082829.pdf Download (225kB) |
Abstract
Penelitian ini mendeskripsikan teknik-teknik penerjemahan, metode penerjemahan, dan penerapan ideologi penerjemahan yang digunakan dalam terjemahan pada aplikasi Al-Qur’an karya Greentech Apps Fondation. Metode yang digunakan dalam penelitian ini merupakan metode deskriptif kualitatfi. Sumber data berupa terjemahan surah Al-Mulk pada aplikasi Al-Qur’an terjemah karya Greentech Apps Fondation yang berjumlah 30 ayat. Analisis teknik penerjemahan dalam bentuk kata, frasa klausa, dan kalimat. Analisis data secara bertahap dari identifikasi data, pengamatan terhadap teknik yang dominan dan analisis ideologi penerjemahan berdasarkan hasil metode penerjemahan pada keseluruhan data.
Hasil dari penelitian terdapat 7 penerapan teknik penerjemahan dan terdapat
51 data yang ditemukan dari masing-masing teknik penerjemahan. Teknik penerjemahan yang diterapkan oleh penerjemah meliputi tujuh teknik yakni: 1) Amplifikasi, 2) Peminjaman Alamiah, 3) Kalke, 4) Deskripsi, 5) Penerjemahan Literal, 6) Modulasi, dan 7) Transposisi. Sedangkan metode penerjemahan yang diterapkan yakni; Metode Penerjemahan Harfiah, Metode Penerjemahan setia, yang merupakan metode yang cenderung kepada bahasa sumber. Kemudian metode yang cenderung pada bahasa sasaran yakni; Metode Penerjemahan Bebas dan Metode Penerjemahan Komunikatif. Berdasarkan frekuensi penggunaannya, metode yang cenderung pada bahasa sasaran lebih banyak diterapkan yaitu metode penerjemahan bebas, sehingga ideologi penerjemahan berorientasi pada ideologi domestikasi.
Item Type: | Thesis (S1) |
---|---|
Keyword: | Alisis Teknik, Metode dan Ideologi Penerjemahan Surah Al-Mulk pada Aplikasi Al-Qur’an Terjemah Karya Greentech Apps Fondation |
Subjects: | B Philosophy. Psychology. Religion > BP Islam. Bahaism. Theosophy, etc P Language and Literature > P Philology. Linguistics |
Divisi / Prodi: | Faculty of Islamic Studies (Fakultas Agama Islam) > S1-Bahasa dan sastra Arab |
Depositing User: | userperpus2 userperpus2 |
Date Deposited: | 17 Dec 2024 04:31 |
Last Modified: | 17 Dec 2024 04:31 |
URI: | http://eprints.uad.ac.id/id/eprint/77611 |
Actions (login required)
View Item |